Revelation 4:9

Stephanus(i) 9 και οταν δωσουσιν τα ζωα δοξαν και τιμην και ευχαριστιαν τω καθημενω επι του θρονου τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων
LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και G3752 CONJ οταν G1325 [G5692] V-FAI-3P δωσουσιν G3588 T-NPN τα G2226 N-NPN ζωα G1391 N-ASF δοξαν G2532 CONJ και G5092 N-ASF τιμην G2532 CONJ και G2169 N-ASF ευχαριστιαν G3588 T-DSM τω G2521 [G5740] V-PNP-DSM καθημενω G1909 PREP επι G3588 T-GSM | του G2362 N-GSM θρονου G3588 T-DSM | τω G2362 N-DSM θρονω G3588 T-DSM | τω G2198 [G5723] V-PAP-DSM ζωντι G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G165 N-APM αιωνας G3588 T-GPM των G165 N-GPM αιωνων
Tischendorf(i)
  9 G2532 CONJ καὶ G3752 CONJ ὅταν G1325 V-FAI-3P δώσουσιν G3588 T-NPN τὰ G2226 N-NPN ζῷα G1391 N-ASF δόξαν G2532 CONJ καὶ G5092 N-ASF τιμὴν G2532 CONJ καὶ G2169 N-ASF εὐχαριστίαν G3588 T-DSM τῷ G2521 V-PNP-DSM καθημένῳ G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-DSM τῷ G2362 N-DSM θρόνῳ, G3588 T-DSM τῷ G2198 V-PAP-DSM ζῶντι G1519 PREP εἰς G3588 T-APM τοὺς G165 N-APM αἰῶνας G3588 T-GPM τῶν G165 N-GPM αἰώνων,
Tregelles(i) 9 καὶ ὅταν δώσουσιν τὰ ζῷα δόξαν καὶ τιμὴν καὶ εὐχαριστίαν τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ, τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων,
TR(i)
  9 G2532 CONJ και G3752 CONJ οταν G1325 (G5692) V-FAI-3P δωσουσιν G3588 T-NPN τα G2226 N-NPN ζωα G1391 N-ASF δοξαν G2532 CONJ και G5092 N-ASF τιμην G2532 CONJ και G2169 N-ASF ευχαριστιαν G3588 T-DSM τω G2521 (G5740) V-PNP-DSM καθημενω G1909 PREP επι G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου G3588 T-DSM τω G2198 (G5723) V-PAP-DSM ζωντι G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G165 N-APM αιωνας G3588 T-GPM των G165 N-GPM αιωνων
Nestle(i) 9 Καὶ ὅταν δώσουσιν τὰ ζῷα δόξαν καὶ τιμὴν καὶ εὐχαριστίαν τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων,
SBLGNT(i) 9 καὶ ὅταν ⸀δώσουσιν τὰ ζῷα δόξαν καὶ τιμὴν καὶ εὐχαριστίαν τῷ καθημένῳ ἐπὶ ⸂τῷ θρόνῳ⸃, τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων,
f35(i) 9 και οταν δωσιν τα ζωα δοξαν και τιμην και ευχαριστιαν τω καθημενω επι του θρονου τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων
IGNT(i)
  9 G2532 και And G3752 οταν When G1325 (G5692) δωσουσιν Shall Give G3588 τα The G2226 ζωα Living Creatures G1391 δοξαν Glory G2532 και And G5092 τιμην Honour G2532 και And G2169 ευχαριστιαν Thanksgiving G3588 τω To Him Who G2521 (G5740) καθημενω Sits G1909 επι Upon G3588 του The G2362 θρονου Throne, G3588 τω Who G2198 (G5723) ζωντι Lives G1519 εις To G3588 τους The G165 αιωνας Ages G3588 των Of The G165 αιωνων Ages,
ACVI(i)
   9 G2532 CONJ και And G3752 CONJ οταν Whenever G3588 T-NPN τα Thes G2226 N-NPN ζωα Living Creatures G1325 V-2AAS-3P δωσιν Give G1391 N-ASF δοξαν Glory G2532 CONJ και And G5092 N-ASF τιμην Honor G2532 CONJ και And G2169 N-ASF ευχαριστιαν Thanks G3588 T-DSM τω To Tho G2521 V-PNP-DSM καθημενω Who Sits G1909 PREP επι On G3588 T-GSM του Tho G2362 N-GSM θρονου Throne G3588 T-DSM τω Tho G2198 V-PAP-DSM ζωντι Who Lives G1519 PREP εις Into G3588 T-APM τους Thos G165 N-APM αιωνας Ages G3588 T-GPM των Of Thos G165 N-GPM αιωνων Ages
Vulgate(i) 9 et cum darent illa animalia gloriam et honorem et benedictionem sedenti super thronum viventi in saecula saeculorum
Clementine_Vulgate(i) 9 Et cum darent illa animalia gloriam, et honorem, et benedictionem sedenti super thronum, viventi in sæcula sæculorum,
Wycliffe(i) 9 And whanne tho foure beestis yauen glorie, and honour, and blessing to hym that sat on the trone, that lyueth in to worldis of worldis,
Tyndale(i) 9 And when those beestes gave glory and honour and thankes to him that sat on the seate which lyveth for ever and ever:
Coverdale(i) 9 And when those beestes gaue glory and honour and thankes to him that sat on the seate, which lyueth for euer and euer:
MSTC(i) 9 And when those beasts gave glory and honour and thanks to him that sat on the seat, which liveth forever and ever,
Matthew(i) 9 And when those beastes gaue glorye and honour, and thankes to him that sate on the seate, whiche lyueth for euer and euer,
Great(i) 9 And when those beastes gaue glory and honour & thankes to hym that sate on the seate, (which lyueth for euer & euer)
Geneva(i) 9 And when those beasts gaue glorie, and honour, and thanks to him that sate on the throne, which liueth for euer and euer,
Bishops(i) 9 And when those beastes gaue glorie, and honour, and thankes to hym that sate on the throne, which lyueth for euer and euer
DouayRheims(i) 9 And when those living creatures gave glory and honour and benediction to him that sitteth on the throne, who liveth for ever and ever:
KJV(i) 9 And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,
KJV_Cambridge(i) 9 And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,
Mace(i) 9 and honour, and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever, the
Whiston(i) 9 And when those animals give glory and honour, and thanks to him that sits on the throne, who liveth fo ever and ever,
Wesley(i) 9 And when the living creatures give glory, and honour, and thanks, to him that sitteth upon the throne,
Worsley(i) 9 And when the animals give glory and honor and thanks to Him that sitteth on the throne,
Haweis(i) 9 And when these living beings give glory, and honour, and thanksgiving to him that sitteth on the throne, to him who liveth for ever and ever,
Thomson(i) 9 And when the animate beings give glory and honour and thanks to him who is seated on the throne, to him who liveth for the ages of the ages,
Webster(i) 9 And when those living beings give glory, and honor, and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,
Living_Oracles(i) 9 And while the living creatures are giving glory, and honor, and thanks to him who sits upon the throne, who lives for ever and ever,
Etheridge(i) 9 And when those living-ones give glory and honour and thanks* unto Him who sitteth upon the throne, to Him who liveth for ever and ever, [* More strictly, (kubol-taibutho,) acceptance of thanks, that is, as by the divine hand.]
Murdock(i) 9 And when these Animals give glory and honor and praise to him that sitteth on the throne, to him who liveth for ever and ever,
Sawyer(i) 9 And when the cherubs gave glory and honor and thanks to him that sat on the throne who lives forever and ever,
Diaglott(i) 9 And when shall give the living ones glory and honor and thanks to the one sitting on the throne, to the one living for the ages of the ages,
ABU(i) 9 And when the animals shall give glory, and honor, and thanksgiving, to him who sits upon the throne, to him who lives forever and ever,
Anderson(i) 9 And when the living creatures give glory and honor and thanks to him that sits on the throne, who lives from age to age,
Noyes(i) 9 And when the living creatures give glory, and honor, and thanksgiving to him that sitteth on the throne, who liveth for ever and ever,
YLT(i) 9 and when the living creatures do give glory, and honour, and thanks, to Him who is sitting upon the throne, who is living to the ages of the ages,
JuliaSmith(i) 9 And when the living creatures shall give glory and honour and thanks to him sitting on the throne, and to him living forever and ever,
Darby(i) 9 And when the living creatures shall give glory and honour and thanksgiving to him that sits upon the throne, who lives to the ages of ages,
ERV(i) 9 And when the living creatures shall give glory and honour and thanks to him that sitteth on the throne, to him that liveth for ever and ever,
ASV(i) 9 And when the living creatures shall give glory and honor and thanks to him that sitteth on the throne, to him that liveth for ever and ever,
JPS_ASV_Byz(i) 9 And when the living creatures give glory and honor and thanks to him that sitteth on the throne, to him that liveth for ever and ever,
Rotherham(i) 9 And, whensoever the living creatures shall give glory, and honour, and thanksgiving, unto him that sitteth upon the throne, unto him that liveth unto the ages of ages,
Twentieth_Century(i) 9 And, whenever these Creatures give praise and honour and thanks to him who is 'seated on the throne, to him who lives for ever and ever,'
Godbey(i) 9 And when the living creatures shall give glory and honor and thanksgiving to the one sitting upon the throne, who lives unto the ages of the ages,
WNT(i) 9 And whenever the living creatures give glory and honor and thanks to Him who is seated on the throne, and lives until the Ages of the Ages,
Worrell(i) 9 And, when the living creatures shall give glory and honor and thanksgiving to Him Who sitteth on the throne—to Him Who liveth forever and ever,
Moffatt(i) 9 And whenever the living Creatures render glory and honour and thanksgiving to him who is seated on the throne, who lives for ever and ever,
Goodspeed(i) 9 And whenever the animals offer glory, honor, and thanksgiving to him who is seated on the throne, who lives forever and ever,
Riverside(i) 9 And when the living creatures give glory and honor and thanks to him who sits on the throne, who lives for the ages of the ages,
MNT(i) 9 And whenever the Living Creatures give glory and honor and thanks to Him who sits on the throne, to Him who lives forever and ever,
Lamsa(i) 9 And when those wild beasts give glory and honor and thanks to him who sat on the throne, who lives for ever and ever,
CLV(i) 9 And whenever the animals should be giving glory and honor and thanks to Him Who is sitting on the throne, Who is living for the eons of the eons (Amen!),
Williams(i) 9 And whenever the living creatures offer glory, honor, and thanksgiving to Him who is seated on the throne, to Him who lives forever and ever,
BBE(i) 9 And when the beasts give glory and honour to him who is seated on the high seat, to him who is living for ever and ever,
MKJV(i) 9 And whenever the living creatures gave glory and honor and thanks to Him who sat on the throne, who lives forever and ever,
LITV(i) 9 And when ever the living creatures shall give glory and honor and thanks to the One sitting on the throne, to the One living forever and ever,
ECB(i) 9 And when the live beings give glory and honor and eucharist to him sitting on the throne who lives to the eons of the eons,
AUV(i) 9 And whenever the living beings give glory and honor and thanks to God, who sits on His throne and who lives forever and ever,
ACV(i) 9 And whenever the living creatures give glory and honor and thanks to him who sits on the throne, he who lives into the ages of the ages,
Common(i) 9 And whenever the living creatures give glory and honor and thanks to him who sits on the throne, who lives for ever and ever,
WEB(i) 9 When the living creatures give glory, honor, and thanks to him who sits on the throne, to him who lives forever and ever,
NHEB(i) 9 And when the living creatures give glory and honor and thanks to him who sits on the throne, to him who lives forever and ever,
AKJV(i) 9 And when those beasts give glory and honor and thanks to him that sat on the throne, who lives for ever and ever,
KJC(i) 9 And when those beasts give glory and honor and thanks to him that sat on the throne, who lives forever and ever,
KJ2000(i) 9 And when those living creatures give glory and honor and thanks to him that sits on the throne, who lives forever and ever,
UKJV(i) 9 And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who lives for ever and ever,
RKJNT(i) 9 And when those living creatures give glory and honour and thanks to him who sits on the throne, who lives forever and ever,
RYLT(i) 9 and when the living creatures do give glory, and honour, and thanks, to Him who is sitting upon the throne, who is living to the ages of the ages,
EJ2000(i) 9 And when those animals give glory and honour and praise to the one that is seated on the throne, who lives for ever and ever,
CAB(i) 9 Whenever the living beings give glory and honor and thanksgiving to Him that sits on the throne, to Him that lives forever and ever,
WPNT(i) 9 And whenever the living beings ascribe glory and honor and thanksgiving to Him who sits on the throne, to Him who lives forever and ever,
JMNT(i) 9 And whenever the living ones will repeatedly give glory and honor (or: value; respect) and thanks (gratitude; good favor) to the One continuously sitting upon the throne – to the One continuously living on into the ages of the ages,
NSB(i) 9 When these living creatures give glory and honor and thanks to him who sits on the throne, who lives forever and ever,
ISV(i) 9 Whenever the living creatures give glory, honor, and thanks to the one who sits on the throne, who lives forever and ever,
LEB(i) 9 And whenever the living creatures give glory and honor and thanks to the one who is seated on the throne, the one who lives forever and ever*,
BGB(i) 9 Καὶ ὅταν δώσουσιν τὰ ζῷα δόξαν καὶ τιμὴν καὶ εὐχαριστίαν τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων,
BIB(i) 9 Καὶ (And) ὅταν (whenever) δώσουσιν (will give) τὰ (the) ζῷα (living creatures) δόξαν (glory) καὶ (and) τιμὴν (honor) καὶ (and) εὐχαριστίαν (thanksgiving) τῷ (to the One) καθημένῳ (sitting) ἐπὶ (upon) τῷ (the) θρόνῳ (throne), τῷ (the One) ζῶντι (living) εἰς (to) τοὺς (the) αἰῶνας (ages) τῶν (of the) αἰώνων (ages),
BLB(i) 9 And whenever the living creatures will give glory and honor and thanksgiving to the One sitting upon the throne, the One living to the ages of the ages,
BSB(i) 9 And whenever the living creatures give glory, honor, and thanks to the One seated on the throne who lives forever and ever,
MSB(i) 9 And whenever the living creatures give glory, honor, and thanks to the One seated on the throne who lives forever and ever,
MLV(i) 9 And whenever the living creatures gave glory and honor and thanks to the one who is sitting upon the throne, to the one who lives forevermore,
VIN(i) 9 When the living creatures give glory, honor, and thanks to him who sits on the throne, to him who lives forever and ever,
Luther1545(i) 9 Und da die Tiere gaben Preis und Ehre und Dank dem, der auf dem Stuhl saß, der da lebet von Ewigkeit zu Ewigkeit,
Luther1912(i) 9 Und da die Tiere gaben Preis und Ehre und Dank dem, der da auf dem Stuhl saß, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit,
ELB1871(i) 9 Und wenn die lebendigen Wesen Herrlichkeit und Ehre und Danksagung geben werden dem, der auf dem Throne sitzt, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit,
ELB1905(i) 9 Und wenn die lebendigen Wesen Herrlichkeit und Ehre und Danksagung geben werden dem, der auf dem Throne sitzt, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit,
DSV(i) 9 En wanneer de dieren heerlijkheid, en eer, en dankzegging gaven Hem, Die op den troon zat, Die in alle eeuwigheid leeft;
DarbyFR(i) 9 Et quand les animaux rendront gloire et honneur et action de grâces à celui qui est assis sur le trône, à celui qui vit aux siècles des siècles,
Martin(i) 9 Or quand les animaux rendaient gloire et honneur et des actions de grâces à celui qui était assis sur le trône, à celui qui est vivant aux siècles des siècles,
Segond(i) 9 Quand les êtres vivants rendent gloire et honneur et actions de grâces à celui qui est assis sur le trône, à celui qui vit aux siècles des siècles,
SE(i) 9 Y cuando aquellos animales daban gloria y honra y alabanza al que está sentado en el trono, al que vive para siempre jamás;
ReinaValera(i) 9 Y cuando aquellos animales daban gloria y honra y alabanza al que estaba sentado en el trono, al que vive para siempre jamás,
JBS(i) 9 Y cuando aquellos animales dan gloria y honra y alabanza al que está sentado en el trono, al que vive para siempre jamás;
Albanian(i) 9 të njëzet e katër pleq bien përmbys përpara atij që rri mbi fron dhe adhurojnë atë që jeton në shekuj të shekujve dhe i hedhin kurorat e tyre përpara fronit, duke thënë:
RST(i) 9 И когда животные воздают славу и честь и благодарение Сидящему на престоле, Живущему во веки веков,
Peshitta(i) 9 ܘܡܐ ܕܝܗܒ ܐܪܒܥܬܝܗܝܢ ܚܝܘܬܐ ܬܫܒܘܚܬܐ ܘܐܝܩܪܐ ܘܩܘܒܠ ܛܝܒܘܬܐ ܠܕܝܬܒ ܥܠ ܟܘܪܤܝܐ ܘܠܕܚܝ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ ܀
Arabic(i) 9 وحينما تعطي الحيوانات مجدا وكرامة وشكرا للجالس على العرش الحي الى ابد الآبدين
Amharic(i) 9 እንስሶቹም በዙፋን ላይ ለተቀመጠው ከዘላለምም እስከ ዘላለም በሕይወት ለሚኖረው ለእርሱ ክብርና ውዳሴ ምስጋናም በሰጡት ጊዜ፥
Armenian(i) 9 Երբ այդ էակները փառք ու պատիւ կու տային եւ շնորհակալ կ՚ըլլային գահին վրայ բազմողէն, որ դարէ դար՝՝ կ՚ապրի,
Basque(i) 9 Eta animal hec emaiten ceraucatenean gloria eta ohore eta remerciamendu thronoan iarria cenari, secula seculacotz vici denari:
Bulgarian(i) 9 И когато живите същества принасят слава, почит и благодарение на Седящия на престола, който живее за вечни векове,
Croatian(i) 9 I kad god bića dadu slavu i čast pohvalnicu Onomu koji sjedi na prijestolju, Živomu u vijeke vjekova,
BKR(i) 9 A když ta zvířata vzdávala slávu a čest i díků činění sedícímu na trůnu, živému na věky věků,
Danish(i) 9 Og naar Dyrene give Ære og Priis og Tak til ham, som sidder paa Thronen, ham, som lever i al Evighed,
CUV(i) 9 每 逢 四 活 物 將 榮 耀 、 尊 貴 、 感 謝 歸 給 那 坐 在 寶 座 上 、 活 到 永 永 遠 遠 者 的 時 候 ,
CUVS(i) 9 每 逢 四 活 物 将 荣 耀 、 尊 贵 、 感 谢 归 给 那 坐 在 宝 座 上 、 活 到 永 永 远 远 者 的 时 候 ,
Esperanto(i) 9 Kaj kiam la kreitajxoj donos gloron kaj honoron kaj dankon al la Sidanto sur la trono, al la Vivanto por cxiam kaj eterne,
Estonian(i) 9 Ja nii sageli kui olendid annavad austust, au ja tänu Sellele, Kes aujärjel istub ja elab ajastute ajastuteni,
Finnish(i) 9 Ja kuin ne eläimet antoivat kiitoksen ja kunnian ja siunauksen sille, joka istuimella istui, joka elää ijankaikkisesta ijankaikkiseen.
FinnishPR(i) 9 Ja niin usein kuin olennot antavat ylistyksen, kunnian ja kiitoksen hänelle, joka valtaistuimella istuu, joka elää aina ja iankaikkisesti,
Haitian(i) 9 Kat bèt vivan yo t'ap chante pou fè lwanj moun ki chita sou fòtèy la, pou rann li onè, pou di l' mèsi, li menm ki vivan pou tout tan an. Chak fwa yo pran chante,
Hungarian(i) 9 És mikor a lelkes állatok dicsõséget, tisztességet és hálát adnak annak, a ki a királyiszékben ül, annak, a ki örökkön örökké él,
Indonesian(i) 9 Keempat makhluk itu menyanyikan lagu-lagu pujian, hormat dan syukur kepada Dia yang duduk di takhta itu, yaitu Dia yang hidup untuk selama-lamanya. Dan pada waktu makhluk-makhluk itu menyanyi,
Italian(i) 9 E quando gli animali rendevano gloria, ed onore, e grazie, a colui che sedeva in sul trono, a colui che vive nei secoli de’ secoli;
ItalianRiveduta(i) 9 E ogni volta che le creature viventi rendon gloria e onore e grazie a Colui che siede sul trono, a Colui che vive nei secoli dei secoli,
Japanese(i) 9 この活物ら御座に坐し、世々限りなく活きたまふ者に榮光と尊崇とを歸し、感謝する時、
Kabyle(i) 9 Lxuluq-nni, mkul m'ara țcekkiṛen țḥemmiden Win yeqqimen ɣef wukersi n lḥekma, Win yeddren si lǧil ɣer lǧil,
Korean(i) 9 그 생물들이 영광과 존귀와 감사를 보좌에 앉으사 세세토록 사시는 이에게 돌릴 때에
Latvian(i) 9 Un kad šie dzīvnieki deva slavu un godu, un pateicību Sēdētājam tronī un Tam, kas dzīvo mūžīgi mūžos,
Lithuanian(i) 9 Ir kiekvieną kartą, kai būtybės teikė Sėdinčiajam soste, Gyvenančiajam per amžių amžius, šlovę, pagarbą ir padėką,
PBG(i) 9 A gdy one zwierzęta dawały chwałę i cześć, i dziękowanie siedzącemu na stolicy, żyjącemu na wieki wieków;
Portuguese(i) 9 E, sempre que os seres viventes davam glória e honra e acções de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
Norwegian(i) 9 Og når livsvesenene gir ham som sitter på tronen, ham som lever i all evighet, pris og ære og takk,
Romanian(i) 9 Cînd aceste făpturi vii aduceau slavă, cinste şi mulţămiri Celui ce şedea pe scaunul de domnie, şi care este viu în vecii vecilor,
Ukrainian(i) 9 І коли ті тварини складають славу, і честь, і подяку Тому, Хто сидить на престолі й живе віки вічні,
UkrainianNT(i) 9 І, коли давали ті животні славу і честь, і подяку Сидячому на престолї, Живучому по вічні віки,
SBL Greek NT Apparatus

9 δώσουσιν WH Treg NIV ] δῶσιν RP • τῷ θρόνῳ Treg NIV ] τοῦ θρόνου WH RP